• stoly@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    7 days ago

    Dialect variation. For me, saying “the car needs washed” sounds truly strange but millions and millions of people say it. You’re experiencing similar with this phrase.

    • JWBananas@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      arrow-down
      1
      ·
      6 days ago

      the car needs washed

      Is there a name/term for this abomination? I’ve only ever heard one person speak in that form (omitting “to be”), and it has haunted me ever since.

      • stoly@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        6 days ago

        I think you’d call this elision. Assume that the phrase is originally “the car needs to be washed” but you cut out “to be”, making it into a shorter form. It’s pretty common in language to shorten things to make it faster to speak. Think of the endless contractions in English or perhaps leaving part of a sentence completely unspoken because the content is easily assumed by the interlocutors.

        • JWBananas@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          5 days ago

          Worse, to me, is that there is a perfectly grammatically correct way to be just as brief.

          Wrong:

          The bed sheets need washed.

          Right:

          The bed sheets need washing.

          • stoly@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            5 days ago

            And for a linguist the question is really whether there are native speakers who consider it correct. Here there are millions who say yes.

    • loppy@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      7 days ago

      I believe you, I had just never heard it was “wrong” and it’s never stood out to me.

      • stoly@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        arrow-down
        1
        ·
        7 days ago

        Funny enough I learned about it in a linguistics class from a professor out of Michigan. Never heard the concept before and I think a lot of people had their minds blown.

      • Reyali@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        5 days ago

        But that’s just a ‘bone apple tea’ of “chest of drawers”? It’s not a correct term.

        (I figured surely there’s an actual word for misheard terms being butchered in writing, but a quick search failed me so I went with the colloquial name.)

        • badgermurphy@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          5 days ago

          There’s “malapropism” that is sort of close, but even that is more like accidentally combining parts of two idioms.

          It was named after a character in a play that always did it.